新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:chaozhidemai.com

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號           萬達廣場4號樓2511室

行業(yè)新聞

您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 行業(yè)新聞
  • 做好審計報告大連翻譯必知常識

    想要做好審計報告大連翻譯工作,首先要了解和懂得究竟審計報告是什么內容。從專業(yè)的角度來說,審計報告其實就是在完成某一項審計工作之后的結論以及相關的意見。能夠呈現(xiàn)出被審計單位的實際情況以及相關的看法和建議。 
    發(fā)布時間:2020-02-11   點擊次數(shù):154

  • 影響大連翻譯公司同傳設備價格的因素

    現(xiàn)如今,市場的確出現(xiàn)了不同類型的行業(yè),就連翻譯設備租賃的廠家也有不通過規(guī)模。有些較為正規(guī),有些也只不過是代理了其他產(chǎn)品。公司不同,翻譯設備租賃廠家在操作方法、品質、性能以及翻譯質量上肯定有所不同。&
    發(fā)布時間:2020-02-11   點擊次數(shù):128

  • 政治術語大連翻譯講究準與巧

    語言是適應人類社會傳達感情、交代事件等事務的誕生而產(chǎn)生的.很多非文學類文本的翻譯工作,包括軟件手冊和其他商業(yè)及專業(yè)文本,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。由于中西語言的巨大差
    發(fā)布時間:2020-01-10   點擊次數(shù):148

  • 大連翻譯的時候要掌握到專業(yè)的術語

    在我們對這些方面進行大連翻譯的過程中,再也不是比較簡單的口頭翻譯,而是要使用相關專業(yè)的術語,只有這樣才可以更好地完成翻譯的工作。有些人對具體的情況可能沒有很好的認識,所以直接導致了翻譯的過程中遇到問題,最終也影響
    發(fā)布時間:2020-01-10   點擊次數(shù):134

  • 新聞大連翻譯需把握哪些原則

    準確優(yōu)質的新聞對于不同國家之間的聯(lián)系有著非常積極的作用,因此,新聞翻譯應運而生。隨著全球之間政治、經(jīng)濟、文化往來的日益密切,不同國家之間的交流合作也越來越多。為眾所周知,新
    發(fā)布時間:2020-01-03   點擊次數(shù):119

  • 論文大連翻譯需要注意什么

    隨著國際交流的日益頻繁,許多論文都需要翻譯成不同國家的預言方便國際交流和研究。寫過論文的朋友都知道論文的開頭會有一個大連翻譯論文摘要。論文大連翻譯要著重專業(yè)性聞到有先后,術業(yè)有專攻。假
    發(fā)布時間:2020-01-03   點擊次數(shù):114

  • 展會大連翻譯的譯員都該具備什么樣的素質

    展會大連翻譯口譯工作看似簡單,但實際卻并非如此,為了舉辦一次成功的展覽會,許多工作人員都投入了大量精力,而它的成功與否除了展會現(xiàn)場必需具備的相關條件外,現(xiàn)場的展會翻譯水平也是影響展會效果的一個重要因素?!?nbs
    發(fā)布時間:2019-12-25   點擊次數(shù):142

  • 大連韓語翻譯時要清楚的幾個重要注意事項

    韓語作為近幾年來的熱門語種,有很多年輕人開始嘗試學習并參與到韓語翻譯工作中來了。而很多年輕的譯員在翻譯過程中,會覺得一些大連翻譯韓語句子翻譯起來有些不通順,原因或許是經(jīng)驗不足,也有可能是對
    發(fā)布時間:2019-12-25   點擊次數(shù):140

  • 涉外大連翻譯需要注意些什么呢?

    為了使用方便,按需要或當事人要求,涉外公證可附外文譯文,有的國家還要求出具“中文與譯文相符”的證明書。于是,產(chǎn)生了涉外公證大連翻譯。大連翻譯工作人員雖然工作繁重,但翻譯過程中的每一個環(huán)
    發(fā)布時間:2019-12-17   點擊次數(shù):126

  • 大連翻譯入行及技能要求

    翻譯圈與其他圈一樣,也就是個技術圈,或者說是個技能圈,沒有技術,或者技術不到位,就很難進入這個圈子,或者即使僥幸在圈邊緣晃晃,也是個低級技術工,結果就是既賺不到錢,也累垮了身體,并開始不斷抱怨翻譯行業(yè)。 
    發(fā)布時間:2019-12-17   點擊次數(shù):144

  • 在大連翻譯過程中實現(xiàn)知識的轉化

    在知識管理過程中,大連翻譯最重要的環(huán)節(jié)就是知識轉化的過程。在翻譯過程中,知識在從源語文化流向目的語文化當中經(jīng)歷了多重的蛻變和轉化。大連翻譯具有高度的實用性。但目前,翻譯理論在很大程度上
    發(fā)布時間:2019-12-09   點擊次數(shù):116

  • 商務大連翻譯口譯的鉆研在于精

    現(xiàn)在的大連翻譯越來越多,但是要成為一名專業(yè)的譯者卻沒有那么容易,現(xiàn)在的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品也出現(xiàn)的越來越多,網(wǎng)絡在線翻譯軟件層出不窮,網(wǎng)絡翻譯固然很方便.學習外語是現(xiàn)在學生每天的必修課,尤其是英
    發(fā)布時間:2019-12-09   點擊次數(shù):141

  • 怎么讓同聲傳譯大連翻譯時更容理解

    同聲傳譯是口頭大連翻譯,讓講話者和聽眾當場溝通是第一目的;口頭語言句式更加靈活,有時為了強調、補充、更正或者使翻譯更加順暢等,譯員常常使用重復手段會使翻譯更容品理解,更有利于溝通。中國
    發(fā)布時間:2019-12-06   點擊次數(shù):110

  • 商務合同大連翻譯怎么做到準確

    隨著各國經(jīng)濟往來的密切性,中國諸多企業(yè)逐漸和外企有了更緊密的合作。此時為保障雙方的利益就需要合同來約束?!≡诖筮B翻譯文檔的時候,還需要特別注意其用詞。合同、論文、醫(yī)學文檔本來就是比較嚴謹?shù)奈募?,要?
    發(fā)布時間:2019-12-06   點擊次數(shù):146

  • 醫(yī)學論文大連翻譯領域

     醫(yī)學論文大連翻譯一直著手于醫(yī)學翻譯。醫(yī)學英語屬于科技英語,不同于日常英語,若想做好醫(yī)學翻譯工作,就必須先了解醫(yī)學英語的特點,掌握好醫(yī)學英語的翻譯方法,并其具有的復雜性、多樣性等特點要理解透切,這是我們翻譯者對醫(yī)學的責任。  
    發(fā)布時間:2019-11-28   點擊次數(shù):139

  • 標書大連翻譯一定要留意的事項

     近年來,對大連翻譯行業(yè)的需求呈上升趨勢。這主要是由于21世紀的巨大溝通需求導致政府和組織在打破語言障礙方面尋求幫助。因此,翻譯行業(yè)沒有歧義,是世界上增長最快的行業(yè)之一。公司正在尋找更多新穎的方式在
    發(fā)布時間:2019-11-28   點擊次數(shù):147

共77條 每頁16條 頁次:2/5
首頁 上一頁12345下一頁 尾頁
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號萬達廣場4號樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言內容,我們會盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址